合同翻譯1000字多少錢及注意事項有哪些?
日期:2020-02-20 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
我們都知道很多企業在對外合作過程中,要簽訂一系列合同,所以此時翻譯好合同就是一件十分重要的事情。合同翻譯一般是指對國際貿易中的合同、章程、條款的翻譯。合同翻譯跟法律翻譯一樣都是屬于專業領域的翻譯項目,要求十分嚴謹,所以我們在翻譯過程中要多加注意。下面北京尚語翻譯就來跟大家聊聊有關合同翻譯1000字多少錢及注意事項有哪些呢?
決定翻譯價格的因素是有很多的,首先一點就是要看你具體需要翻譯的語種是那一種,如果要是用途比較多的英語的話,價格還是相對便宜一些的,一般來說,如果要是專業性不強的普通英語文章的話,一般一千字的費用是不貴的,這具體也和你要找什么樣的翻譯人員翻譯有關。比如說如果你找的是外籍翻譯人員的話,那費用就會高一些,一般英語翻譯都是每一千個字200-300起價的,如果要是找中國籍的翻譯人員的話,那可能就是160-180了。
如果要是翻譯日語,韓語或者意大利語等其他小語種的話,那費用就肯定和用途比較多的英語不一樣了,要貴不少,基本上可以說都超過350起,我說的這個價格其實還是中國籍的翻譯人員的價格,日語韓語要相對低一些,基本上在250左右,意大利語怎么也至少需要300一千個字了,要是找外籍人員進行翻譯的話,那費就再加一倍。
專業性比較強的文章翻譯的費用就更高一些了,因為有很多學術性專業性都非常強的語句,翻譯難度還是很大的,一般都是要找有高級翻譯證書的專業人才才能進行翻譯的,所以費用可不便宜。當然,如果需要翻譯的字數比較多的話,還是有一些優惠的。那么合同翻譯1000字注意事項有哪些呢,接下來尚語翻譯為您解答。希望對您有所幫助:
一、注重準確性
合同文件與雙方的利益息息相關,所以在翻譯合同時要注意語言的準確性。對于一些句子要注意是雙方共同的責任。而且與法律文件不同,在合同中會較多的出現一些有關數量、時間和金錢的句子,一旦翻譯錯誤就可能導致意外的發生。
二、注重細節
首先就是對于合同翻譯中的金額的大小寫要保持前后的一致性。同時,各個金額之間的標點符號要嚴格分開,因為一個標點的失誤就有可能導致該公司上百萬的損失 。所以,在做翻譯合同時大的要求就是細心、仔細。一個合格的翻譯家不只是扎實的基礎還要注重這些細節問題。
三、避免使用易混淆的詞語
和漢語不同,英語中有些詞語會含有多種意思,所以在合同翻譯時要避免使用這些易混淆的詞語,以免在日后的商談中會被不法分子抓住某一點來歪解合同意思。除此之外,在英語中一些介詞看似差不多,但是運用起來意思卻完全不同。
以上就是給大家介紹的有關合同翻譯過程中需要注意的事項,希望能夠給大家帶來幫助!
尚語翻譯自成立以來就開始提供合同翻譯的服務,可提供多領域多語種的翻譯服務,翻譯領域涵蓋裝備制造業( 包括汽車、機械等)、國際工程、軌道交通、石油化工、申力申氣、IT通訊、 申子商務、文化傳媒等領域客戶,為他們提供英語、德語、法語、俄語、西語、阿拉伯語、日語、韓語等130多種語言服務。
尚語翻譯始終把客戶的滿意作為企業服務追求的目標,通過誠信合作、 品質化經營劤力為廣大客戶提供一流的翻譯產品,與客戶共同成長進步。詳情可咨詢400-858-0885。