烏爾都語影視劇翻譯該如何選擇正規(guī)影視翻譯公司?
日期:2021-08-25 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
中巴友誼一直都是不錯(cuò)的,中國推廣出國的一些影視資料也越來越廣泛,尤其是到巴基斯坦國家,影視資料的翻譯是必須的,除了翻譯成國際通用的英語還需要翻譯為巴基斯坦當(dāng)?shù)氐恼Z言,母語烏爾都語,英語的翻譯和影視配音都是比較常見的,但是烏爾都語的相對(duì)會(huì)比較少些,那么烏爾都語影視劇翻譯該如何選擇正規(guī)影視翻譯公司呢?
首先影視劇的形式是音視頻的形式,需要根據(jù)腳本翻譯出中文和烏爾都語對(duì)照的語言版本后,并且需要對(duì)照時(shí)間軸,什么時(shí)間該是哪句臺(tái)詞需要寫的清清楚楚,這樣好給到視頻制作人員對(duì)照著制作字幕;相比較英語字幕而言,烏爾都語的字幕就顯得難度大了點(diǎn),而且對(duì)譯員的翻譯水準(zhǔn)也有一定的要求,懂烏爾都語不說,還是需要有大量的筆譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)的。
其次在多次核對(duì)了腳本文本后,確定沒有任何的遺漏或者錯(cuò)誤,就該給到配音師配音了,配音的選擇可不是簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單誰都可以的,需要根據(jù)影視作品的內(nèi)容以及需要表現(xiàn)的感情語氣來選擇配音師或者配音的音色,目前有國內(nèi)的配音師和國外的配音師可以選擇,相比較而言就是價(jià)格的問題了,烏爾都語是非常小的語種,所以在選擇上一定要找到正規(guī)的影視翻譯公司并且有相當(dāng)多的視頻制作和配音經(jīng)驗(yàn)方可。
最后有了字幕和烏爾都語的音頻,剩下的就是交給影視翻譯公司的后期人員了,合成為一整個(gè)客戶需要的視頻,有烏爾都語或者中文和烏爾都語的字幕,有烏爾都語的獨(dú)白配音,一個(gè)完整的視頻就展現(xiàn)在我們眼前了。這一系列都是需要向正規(guī)影視翻譯公司來了解到的。有了這些知識(shí)點(diǎn),你還愁找不到正規(guī)的影視翻譯公司嗎?
尚語翻譯是一家正規(guī)的影視翻譯公司,已經(jīng)有10多年的影視翻譯制作經(jīng)驗(yàn)了,目前儲(chǔ)備的語言人才有130多種語言,6000多名多語種高端翻譯人才,可以提供給客戶全方面的影視翻譯字幕音頻制作服務(wù)。尚語翻譯還可以提供多語種筆譯、多語種口譯、同聲傳譯、同傳設(shè)備租賃服務(wù)、網(wǎng)站翻譯、聽譯聽寫等多語種翻譯服務(wù),如果您有影視劇翻譯、筆譯、口譯陪同需求可以電話聯(lián)系尚語翻譯400-8580-885。