企業(yè)宣傳畫冊翻譯-正規(guī)企業(yè)畫冊英文翻譯公司
日期:2020-10-27 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
企業(yè)宣傳畫冊是以紙質(zhì)材料為載體,主要是為了企業(yè)的文化和產(chǎn)品做宣傳,企業(yè)的宣傳畫冊就相當于企業(yè)和產(chǎn)品的門面,是企業(yè)對外宣傳無法缺少的重要材料之一;企業(yè)宣傳畫冊能夠清晰的表達企業(yè)需要傳達的信息,其內(nèi)容包含環(huán)襯、扉頁、前言、目錄、內(nèi)頁等等,還需要封面和封底的涉及。那么企業(yè)宣傳畫冊翻譯有哪些要求呢?
企業(yè)宣傳畫冊大概包括了企業(yè)的簡介、企業(yè)文化、產(chǎn)品或者技術(shù)特點、榮譽成就等等,企業(yè)畫冊所代表的是企業(yè)的形象,宣傳冊最大的特點就是結(jié)構(gòu)要清晰明了,語言要言簡意賅。企業(yè)宣傳畫冊的翻譯也應該注意上述內(nèi)容。
那么在了解了企業(yè)畫冊的內(nèi)容后,行業(yè)術(shù)語和語言的本地化是翻譯過程中相當重要的了。這就要求翻譯人員在遵守行業(yè)規(guī)范的前提下,使用企業(yè)行業(yè)內(nèi)的語言術(shù)語,務必要做到專業(yè)的翻譯出企業(yè)的形象。另外企業(yè)宣傳畫冊的翻譯排版也是一個關鍵點,有的翻譯公司會直接翻譯出中英對照版本的word文件,有的正規(guī)翻譯公司可以按照客戶原文格式做成與原文相同的對照版式。
企業(yè)宣傳畫冊翻譯對譯者的語言本地化要求也是比較高的,翻譯的內(nèi)容基本是提供給國外客戶的,所以翻譯的語序及闡述方式一定要符合客戶本地的用語習慣,會讓客戶感受到企業(yè)的專業(yè)與細心。需要有專業(yè)的譯員翻譯,最好再加外籍的校對,那就能做到本地化的語言要求。
總之宣傳畫冊翻譯對于做國外客戶的企業(yè)來說是必不可少的,需要找正規(guī)專業(yè)的翻譯公司來處理。
尚語翻譯公司成立于2011年,至今為數(shù)千家企業(yè)提供過企業(yè)宣傳畫冊的翻譯,從畫冊翻譯到排版到校對,從普通級譯員到母語級譯員,每一個細節(jié)都做的無微不至,得到了眾多客戶的一致好評。尚語翻譯專業(yè)從事企業(yè)商務資料翻譯,包含企業(yè)宣傳畫冊、企業(yè)內(nèi)部制度、企業(yè)合同協(xié)議、企業(yè)標準等等筆譯文件;同時可以提供130個語言的翻譯,英語、法語、俄語、德語、阿拉伯語、西班牙語、印地語、羅馬尼亞語等等。如有需要可以聯(lián)系尚語翻譯全國統(tǒng)一服務熱線400-858-0885詳情咨詢。