專業的醫學報告翻譯公司
日期:2020-05-21 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
隨著現代醫療技術的不斷發展,國際間的醫學交流與合作逐漸成為不可逆轉的潮流,這將為全世界人類的身心健康帶來福音。因此,將國內的先進醫療技術推廣到國外,或引進國外的先進醫療技術,都離不開翻譯行業的支持,只有向醫療行業提供專業精準的醫學報告翻譯服務,才能推動國際醫學交流與合作的可持續發展。
醫學報告翻譯的行文特點:
1.涉及大量醫學專業術語。
2.長句子較多,句子結構比較復雜。
3.多用名詞和被動語態,以體現文章的專業性和客觀性。
4.醫學研究報告翻譯文本的作用。
5.醫學研究報告翻譯文本的作用在于促進國內外醫學交流與合作,有利于推動醫療技術的發展,因此對翻譯文本的準確性和專業性要求很高。
醫學研究報告翻譯注意事項:
首先譯員應具備一定的醫學背景,如此才能透徹理解原文,在理解原文的前提下才能翻譯出專業準確的高質量譯文。
其次,要準確翻譯原文中所涉及的術語,如果術語翻譯出錯,就會使該報告失去權威性,從而導致全篇翻譯的失敗。
再次,盡量將原文中出現的被動語態轉換成主動語態(英譯中),這樣才符合譯入語的行文習慣。
最后,在處理長難句時,要對長難句進行適當切分。
醫院報告翻譯有時會印在顯示不完整復雜表格上。這時就要詢問客戶,是否可以忽略空白部分(如果只是不相關內容)。
異常的檢驗結果通常會加上星號或用向上、向下箭頭標記,以突出它們超出參考范圍。這時要詢問客戶是否可以僅翻譯異常結果并僅附上源語言的完整版本。
患者的姓名,地址,床號和病歷號可能會在長篇醫療報告多次出現。建議這些詳細資料僅在第一次出現的時候翻譯一次。
尚語翻譯自成立以來就開始提供醫療翻譯的服務,為客戶提供的語種涵蓋為他們提供除了英語外還提供了、德語、法語、俄語、西語、阿拉伯語、日語、韓語等130多種語言服務。
尚語翻譯始終把客戶的滿意作為企業服務追求的目標,通過誠信合作、 品質化經營為廣大客戶提供一流的翻譯產品,與客戶共同成長進步。詳情可咨詢400-858-0885。