翻譯說明書公司收費標準和說明書翻譯特點
日期:2020-04-20 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
尚語翻譯自成立以來為客戶提供說明書的翻譯服務,可提供多領域的翻譯服務,涵蓋裝備制造業、國際工程、軌道交通、石油化工、申力申氣、IT通訊、 電子商務、文化傳媒等領域,為他們提供英語、德語、法語、俄語、西語、阿拉伯語、日語、韓語等130多種語言服務。
同時尚語翻譯始終把客戶的滿意作為企業服務追求的目標,多年來的服務一直得到客戶的好評,通過誠信合作、 品質化經營致力為廣大客戶提供一流的翻譯產品,與客戶共同成長進步。詳情可咨詢400-858-0885。以下是尚語翻譯說明書公司收費標準:
1、內容的多少。很多翻譯公司都是按照字數進行收費的,因此費用的多少和內容字數的多少有著一定的關系。若翻譯公司在承接任務的時候沒有按照字數報價,而是統一收費多少的話,那么則可能存在偏差,需要謹慎。
2、翻譯語種,不同語種的翻譯需求相對應的費用高低是不同的。相對而言,小語種翻譯往往價格比常用語種如英文的翻譯價格要高一些。畢竟對于小語種來說,其專業人員較少,而且語言晦澀,其價格就會高一些。
3、翻譯人員水平的高低。翻譯人員水平較高,并且是法律專業的翻譯人員或者是從事這類工作的人員,翻譯服務費用會比一般的翻譯人員要高一些,翻譯的質量也是很有保證的,而翻譯資歷低一些的老師,價格就會低一些,翻譯的譯文語言許沒有那么專業。
說明書一般都是生產廠家向消費者介紹說明商品性、性能、結構、用途、規格、使用方法、保養、注意事項、質量保證、銷售范圍和免費聲明等使用的經濟應用文書,又稱產品說明書、產品說明或說明書。說明書是屬于典型的科技文體,除具有科技文體的普遍特點外還具有自身的具體特點。主要包括:
1.專業、簡潔:詞匯專業性強,句法簡單,便于用戶快速準確的理解,掌握所需要的產品信息。
2.明晰、完整:語言表達明確易懂,無含糊模糊之處,所有消費者應該知道的信息都在使用說明書中。
3. 翻譯原則:保持其技術和知識的傳播性。說明書起著傳播技術和知識的作用,介紹的工作原理或者產品的功能、主要技術參數或者主要成分構成 。在翻譯時,不得隨意更改、漏譯、誤譯,必須忠實于原文。
4. 語言性:注意語言的可讀性和感染力,由于說明書對廣告具有輔助作用,其語言要做到通俗易懂,適當時候可以運用一些文學語言,以完成其廣告效應。但同時又要注意不要夸大其實。
以上是尚語翻譯說明書公司對于說明書翻譯的相關介紹,希望能幫助到大家。