翻譯公司合同翻譯報(bào)價(jià)及合同翻譯注意的細(xì)節(jié)
日期:2020-03-26 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
隨著我國改革開放的進(jìn)一步深化和世貿(mào)會(huì)組織的加入,經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的國際交往日趨頻繁,經(jīng)濟(jì)合作更加密切,國際間的一切經(jīng)濟(jì)活動(dòng),如貿(mào)易、金融、投資、經(jīng)濟(jì)合作等都離不開互相制約的合同。翻譯公司合同文件的翻譯已成為急待研究的課題。由于合同文件的翻譯直接關(guān)系到合同雙方的經(jīng)濟(jì)利益,因此譯文必須精確、無誤,這就需要充分理解原文的內(nèi)在含義,譯入語句構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、無漏,遣詞準(zhǔn)確、鮮明、專業(yè)詞匯嫻熟,使譯文具有專業(yè)化、法律化的水準(zhǔn)。那么合同翻譯注意的細(xì)節(jié)有哪些呢?
首先在做翻譯前要讀懂原文,這原本是任何翻譯老師都需要做到的,但在翻譯合同時(shí)尤其要強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn),那為什么呢?因?yàn)檫@是做好合同翻譯的首要條件,合同語言不像文學(xué)語言那么有豐富的趣味性,看上隱了,不忍撒手,能讓你讀下去;也不像翻譯散文那么“短、平、快,速戰(zhàn)速?zèng)Q,優(yōu)美而感人。看合同文件是件十分枯燥、乏味的事,句子又長、術(shù)語也多,理解上又頗費(fèi)功夫,許多人往往看不到一半就撒手不管了,或者望而卻步,不敢嘗試,又或者是草草看過,按照自己的理解應(yīng)付了事。因此,要讀懂合同原文,對(duì)提高合同的翻譯水平,如何強(qiáng)調(diào)都不過分。
其次讀懂合同的法律文件的句子結(jié)構(gòu),合同文件及其他法律文件中的句子具有結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、句式較長的特點(diǎn),這是為了表達(dá)內(nèi)容的準(zhǔn)確、嚴(yán)密、清楚、易解(無歧義)而特別設(shè)定的句式。其中主要是狀語的定位問題,主句的狀語和從句的狀語都各居各位,也是為了不與定語相混淆。認(rèn)真研究句式結(jié)構(gòu),掌握其中的規(guī)律,無論是哪種語言的翻譯,或是擬草條款,都能得心應(yīng)手。
最后合同翻譯中最不可忽略的細(xì)節(jié)還有就是公文語習(xí)慣以及副詞的使用。合同是屬于具有法律效力的文本,而在翻譯時(shí)需要用到相關(guān)的公文語,在進(jìn)行翻譯的時(shí)候要確保整體譯文結(jié)構(gòu)能夠達(dá)到嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬓Ч⑶掖_保語言結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)。尤其是要注意避免因?yàn)殡S意的將公文語替換成普通的詞匯而導(dǎo)致翻譯的志向受到影響。
以上就是翻譯公司合同翻譯中應(yīng)該注意的細(xì)節(jié)。那么翻譯公司合同翻譯的價(jià)格是什么呢,以下就是尚語翻譯公司中譯外或外譯中的報(bào)價(jià)表,僅供參考。
單位:元/千中文字符不計(jì)空格
翻譯語種 | 標(biāo)準(zhǔn)級(jí) | 專業(yè)級(jí) | 出版級(jí) | 備注 |
英文 | 130-150 | 160-200 | 300-500 | 外語翻譯成中文和中文翻譯成外語外均按中文字符計(jì)算,按照Microsoft Word2010 審閱-字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)-字符數(shù)(不計(jì)空格)×單價(jià)/1000計(jì) 算價(jià)格。 |
西班牙語 | 190-280 | 280-380 | 390-600 | |
法語 | 190-280 | 280-380 | 390-600 | |
日語 | 140-220 | 230-320 | 360-550 | |
俄語 | 190-280 | 280-380 | 390-600 | |
日語 | 140-220 | 230-320 | 360-550 | |
德語 | 220-320 | 340-450 | 500-700 | |
葡萄牙語 | 240-340 | 360-480 | 520-700 | |
意大利語 | 240-340 | 360-480 | 520-700 | |
其他語種 | 詳情咨詢400-858-0885 | |||
級(jí)別說明 | 標(biāo)準(zhǔn)級(jí)適用于單位內(nèi)部或者單位之間小范圍交流,不涉及專業(yè)性極強(qiáng)的領(lǐng)域或重要性極高的業(yè)務(wù); 專業(yè)級(jí)適用于專業(yè)領(lǐng)域、正式場合、正式提交的資料或合同等,對(duì)專業(yè)性與語言表達(dá)要求高; 出版級(jí)適用于科學(xué)論文發(fā)表、著作出版、國際會(huì)議交流等,對(duì)專業(yè)性與語言表達(dá)要求極高,需符合國際發(fā)表標(biāo)準(zhǔn)與體例。 |
相關(guān)資訊 Recommended
- 定制化翻譯方案|合同翻譯|化妝品翻譯|視頻包裝翻譯—— 西安尚語翻譯公司推薦09-04
- 西安翻譯公司|專利翻譯 合同翻譯 學(xué)術(shù)翻譯 論文翻譯 證件翻譯 財(cái)經(jīng)翻譯09-02
- 專業(yè)法律合同翻譯公司 專業(yè)合同標(biāo)書翻譯收費(fèi) 深圳專業(yè)合同翻譯公司08-23
- 尚語翻譯|合同翻譯、法律文件翻譯、商業(yè)文件翻譯、信函郵件翻譯、專業(yè)文件類翻譯08-14
- 尚語翻譯|專利說明書翻譯、研究報(bào)告、報(bào)告翻譯、公司簡介章程翻譯、合同翻譯08-09
- 西安專業(yè)文件翻譯|合同翻譯成英文,翻譯一份合同多少錢?07-01
- 北京文件翻譯公司|法律翻譯價(jià)格、法律合同翻譯價(jià)格、法律文件翻譯、法律法規(guī)翻譯07-01
- 北京投標(biāo)文件 翻譯|招標(biāo)文件 翻譯| 合同翻譯 |尚語翻譯06-25
- 合同翻譯/北京翻譯公司/合同協(xié)議翻譯機(jī)構(gòu)/高效快捷/尚語翻譯06-24
- 北京翻譯公司_同傳翻譯_字幕翻譯_合同翻譯_英語陪同翻譯_ 尚語翻譯05-29