國家級同聲翻譯工資一天大概多少錢?
日期:2019-12-18 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
同聲翻譯作為一種翻譯方式,其最大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發言,而不會影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為當今世界普遍流行的翻譯方式,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯。同時,同聲傳譯具有很強的學術性和專業性,通常用于正式的國際會議,因此對譯員素質要求比較高。那么國家級同聲翻譯工資一天一般多少錢呢?
同聲傳譯的收入不是按照“月”計算的所謂“月薪”,而是以“天”為單位,嚴格的說是以“小時”乃至“分鐘”作為單位,時間的計算按照8小時工作日進行,一般來講,從會議開始到四個小時算半天,四個小時以上到八個小時算一天,同傳的收入在每小時幾千到上萬不等,可謂“日進斗金”。雖說同聲翻譯的工資高,相對要求也高,必須有同聲翻譯資格證書。
全國翻譯資格證書是由國家人事部統一規劃、中國外文局組織實施的全國翻譯專業資格。翻譯專業資格(水平)考試分口譯、筆譯兩大類,而口譯又分為交替傳譯和同聲傳譯兩種。每年5月和11月分別進行考試。英語的口譯和筆譯考試已經遍及全國。日語、法語等小語種也已經開始全國試點考試了,德語、西班牙語和俄語翻譯考試也將啟動。同聲翻譯工資一天多少錢呢?
1、按照工作經驗來給工資
2、按照語種支配工資
3、按照專業背景確定工資
4、按照工作時間確定工資
同傳翻譯報價(單位:元/天/人)
翻譯語種 | B級翻譯 | A級翻譯 |
英中互譯 | 5000~7000 | |
日/韓/中互譯 | 6000~8000 | 點擊咨詢 |
法/德/西/俄/意/中互譯 | 16000~18000 | 點擊咨詢 |
其他小語種互譯 | 點擊咨詢 | 點擊咨詢 |
譯員資質 | 職業同傳譯員,300場以上會議經驗(專業知識架構、培訓、實戰經驗的搭配) | 頂級同傳譯員,北外高翻、上外高翻畢業,組織機構、跨國企業的高峰會,千場以上會議經驗 |
適用場合 | 大型國際會議,目前國際上 95%的會議采取同聲傳譯的方式;與會人數都在百人以上 | |
同傳優點 | 不會占用會議時間;可同時翻譯成多種語言 |
溫馨提示:
小語種同傳和小型公司內部會議同傳價格略有差異;為保證同傳效果,報告人連續發言超過40分鐘的,建議安排兩名同傳譯員。一般需要提前一周~三周預約。詳細咨詢請來電:400-858-0885。