首頁
> 新聞資訊
同聲傳譯價格
日期:2019-10-30 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。
同聲傳譯作為一種翻譯方式,其最大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒,因此可以保證講話者連貫發言,而不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為當今世界普遍流行的翻譯方式,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯。
同時,同聲傳譯具有很強的學術性和專業性,通常用于正式的國際會議,因此對譯員素質要求比較高。
同聲傳譯對譯員的要求是:
1、要求口譯員不僅要具備高超的外語以及翻譯水平,而且要對相關行業、文化背景、職業道德操等相關知識有深刻的了解。
2、英語八級,其余語種譯者需具備相當專業水平,具備在1分鐘內處理120個英語單詞的能力。
3、一般A級譯員通常有6年以上的翻譯經驗,并且可以流利地進行英漢雙向翻譯。B級譯員通常有3-6年的翻譯經驗,可以勝任同聲傳譯。
4、高級的口譯人員需要“通曉雙語,博聞強記”,不僅擁有準確記憶和迅速反映的能力,而且具備淵博的知識,流利豐富的中文表達能力。
同聲傳譯報價:(單位:元/人/天)不滿4小時按半天算
注意事項:
此價格僅供參考,具體價格我們要根據客戶的具體專業領域以及同傳的場合要求進行定制報價。
溫馨提示:
1、不到半天,按半天計算;不滿一天,按一天計算;
2、如需出差,客戶應負責同傳譯員的食宿、交通和安全等費用;
3、其他小語種的價格面議。