亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

廣告翻譯的技巧有什么?

日期:2020-02-18 發布人: 來源: 閱讀量:

  廣告是大家在生活中經常見到的,也是翻譯公司常見的一個翻譯項目,下面尚語翻譯公司給大家分享廣告翻譯的技巧有什么?

  Advertisement is often seen in our life, and it is also a common translation project of translation company. What are the skills of advertisement translation shared by Shangyu translation company?

  第一,語音差異。語言的發音能引起不同的聽覺效果,在心理上激發不同的反應,或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。在廣告語擊中,經常運用擬聲構成、聲音象征和回音調引起受眾的聽覺美感,但是中西語音、擬聲、或用韻的特點有所不同,給譯音帶來不少困擾。

  First, voice differences. The pronunciation of a language can cause different auditory effects, stimulate different psychological reactions, or soft, or crisp, or vigorous, or dignified. In the advertising language hit, the use of onomatopoeia composition, voice symbols and echo tone often causes the audience's auditory beauty, but the characteristics of Chinese and Western phonetics, onomatopoeia, or rhyme are different, which brings a lot of trouble to the translation.

  第二,語義茲異。語言足文化的部分,又是文化的載體;它反映著一個比族的特征,不僅包含著該民族的歷史和文化背景、而皿蘊涵著該民族對人牛的看法、生活方式和思維方式:廣告詞作為語臺的一部分也要受到文化的約束。譯者對廣告詞語的理解不能只限于寧面意義,還應了解它的引申意義和豐富的文化蘊涵。各國的廣告詞巾多引申成語、諺語或名人名詩,構成在翻譯時的語義空缺或抵觸,給翻譯工作帶來困難,特別是我們合些廣告詞的翻譯如果只直接按字面去翻譯,沒有考慮到其他岡素,如語言、文化、政治、風俗等.那么譯出來的東西會有停于西方文化:這大概存在以下情況:一是譯名小符合英天文化。二是譯文人雅。

  Second, semantic differences. Language is not only the part of culture, but also the carrier of culture. It reflects the characteristics of a bi nationality, including not only the historical and cultural background of the nationality, but also the view, life style and thinking mode of the people and cattle of the nationality. As a part of the platform, advertising words are also subject to the constraints of culture. The translator's understanding of advertising words should not be limited to the literal meaning, but also to its extended meaning and rich cultural implication. Most of the advertising words in various countries extend idioms, proverbs or famous poems, which make up the semantic gap or conflict in translation, and bring difficulties to translation work. Especially if we translate the advertising words directly according to the face, without considering other factors, such as language, culture, politics, customs, etc., then the translated things will stop in western culture: this probably exists In the following situations: first, the translated name is in line with the British and Tian culture. Second, the translation is elegant.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲av无码一区二区一二区| 精产国品一二三产区| 旧里番美熟妇1一2集| 粗大的内捧猛烈进出看视频 | jlzz大全高潮多水老师| 伊人久久一区二区三区无码| 色窝窝免费播放视频在线| 啪啪啪免费视频| 欧美又粗又大xxxxbbbb疯狂| 人人妻人人超人人| 日本少妇自慰免费完整版| 国产chinese男男gay视频网| 18禁男女爽爽爽午夜网站免费| 国外b2b网站毛片| 国产精品亚洲аv无码播放 | 伊人成色综合网| 国产真实强被迫伦姧女在线观看| 欧美日韩国产成人高清视频| 久久青青草原一区二区| 公与淑婷厨房猛烈进出视频| 无码h黄动漫在线播放网站| 9久9在线视频 | 传媒| 网禁拗女稀缺资源在线观看| 亚洲人成网站免费播放| 国产区图片区小说区亚洲区| 亚洲av无码一区二区三区观看| 久久一日本道色综合久久| 国产三级在线观看免费| 亚洲国产精品综合久久2007| 欧美交换配乱吟粗大视频| 亚洲精品无码不卡在线播he| 又大又紧又粉嫩18p少妇| 欧美精品a片久久www慈禧 | 欧美成人看片一区二区三区尤物| 五十路熟妇高熟无码视频| 亚洲精品天天影视综合网| 内射白浆一区二区在线观看| 亚洲高清毛片一区二区| 亚洲熟妇无码爱v在线观看| 成熟女人特级毛片www免费| 欧美多人片高潮野外做片黑人|