亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

口譯譯員需具備什么基本功?

日期:2019-12-15 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  現(xiàn)在對外交流越來越多,口譯成為國際交往中一項十分重要的工作,下面尚語翻譯公司給大家分享口譯譯員需具備什么基本功?

  Now there are more and more foreign exchanges, and interpretation has become a very important work in international exchanges. What basic skills do interpreters need to have?

  1、完全對譯

  1. Complete translation

  凡專有名詞、專業(yè)術(shù)語等一般都采用此種方法對譯,不涉及到一詞多義的問題,所以比較好處理。

  In general, proper nouns and professional terms are translated in this way, which does not involve polysemy, so it is better to deal with it.

  2、部分對譯

  2. Partial translation

  遇到多義詞時,要根據(jù)它在上下文的意思去確定它的哪一種詞義同漢語(中文)相對應(yīng),或者接近之后,才能決定取舍。碰到一詞多義的情況時,一定要根據(jù)上下文去找到對應(yīng)或接近的詞,切忌望文生義。

  When a polysemous word is encountered, it is necessary to determine which meaning of the word corresponds to Chinese (Chinese) according to its meaning in the context, or close to it before deciding on the choice. In case of polysemy, it is necessary to find the corresponding or close words according to the context, and it is forbidden to make sense of the words.

  3、藝術(shù)加工

  3. Art processing

  翻譯是一種再創(chuàng)造的工作,這已成為人們的共識,簡單對譯的情況很少,即使是完全在字義上的對譯,也會發(fā)生語序的變化。

  Translation is a kind of re creation work, which has become the consensus of people. There are few cases of simple translation. Even if the translation is completely literal, the word order will change.

  漢語總是把較重要的修飾詞放在所有修飾詞的前面,可是,英語中還有一個習(xí)慣,如果有幾個形容詞同時修飾一名詞,形容詞的順序是由短到長,最長的緊靠名詞的前面,特別是在演講稿中,讀起來鏗鏘有力,富于樂感,更能打動聽眾。

  Chinese always put more important modifiers in front of all modifiers. However, there is a habit in English. If there are several adjectives modifying a noun at the same time, the order of adjectives is from short to long, and the longest one is close to the front of the noun. Especially in the speech, it is sonorous and powerful, full of musical sense, and can move the audience more.

  常用的藝術(shù)加工方法有合并、拆散、引申、增加、減少、補(bǔ)充說明等,大家可以在平時多做這方面的訓(xùn)練。 除此之外,譯員還應(yīng)具備較強(qiáng)的記憶能力、強(qiáng)烈的責(zé)任感、與人為善的素質(zhì)、演說技巧與分析能力等等。

  The commonly used art processing methods include merger, separation, extension, increase, decrease, and supplement. You can do more training in this field at ordinary times. In addition, the translator should also have strong memory ability, strong sense of responsibility, friendly quality, speech skills and analytical ability, etc.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 和邻居少妇愉情中文字幕| 欧美人与动性xxxxx杂性| 国产精品无码一本二本三本色| 人妻无码一区二区三区| 无码内射中文字幕岛国片| 日本丰满熟妇bbxbbxhd| 两个奶头被吃高潮视频| 欧美大杂交18p| 又粗又猛又黄又爽无遮挡| 亚洲日本欧美日韩中文字幕| 欧美成av人一区优播免| 色五月丁香五月综合五月亚洲 | 欧美老熟妇乱子| 乱人伦人妻中文字幕无码| 18禁黄网站免费| 欧美极品少妇×xxxbbb| 日韩中文字幕在线一区二区三区| 97久久国产亚洲精品超碰热 | 国产狂喷潮在线观看| 精品国产一区二区三区无码| 免费国精产品—品二品国精| 品色堂免费论坛| 亚洲中文字幕无码中字| 精品久久久中文字幕人妻| 欧美成人精品第一区二区三区| 色视频线观看在线网站| a级毛片无码免费真人| 又粗又猛又黄又爽无遮挡| 亚洲爆乳成av人在线视菜奈实| 国产精品18久久久久久麻辣| 国产黄三级高清在线观看播放| 国内少妇毛片视频| 美女视频黄频大全免费| 艳妇臀荡乳欲伦69调教视频| 羞羞视频在线观看| 内射人妻骚骚骚| h无码精品3d动漫在线观看| 亚洲精品无码永久在线观看你懂的| 大地资源免费视频观看| 亚洲 欧美 变态 另类 综合| 各种少妇正面着bbw撒尿视频|