日語翻譯需要哪些基本功?
日期:2019-10-09 發布人: 來源: 閱讀量:
基本功對于譯員來說是非常重要的,進行日語翻譯需要哪些基本功?下面證件翻譯公司給大家分享一下:
Basic skills are very important for interpreters. What basic skills are needed for Japanese translation? The following certificate translation company to share with you:
1、態度基本功
1. Basic Attitude Skills
這要解決三個問題,即方向問題(明確翻譯工作的目的是什么,究竟為誰服務)、動力問題(方向明確、目的清楚還不夠,還必須勤奮努力、刻苦鉆研,方能做好工作)和態度問題(有了方向和干勁,還要有科學的態度、嚴謹的譯風和善于學習、不懈追求的精神,才能不斷進步和攀登高峰)。要入翻譯之門,不付出艱辛的勞動是不行的。有了一點成績,切莫沾沾自喜,固步自封,否則會前功盡棄,半途而廢。只有不畏艱難困苦,兢兢業業,不斷提出新的目標,努力奮斗,毫不懈怠,才能在翻譯工作中不斷前進,有所成就。
Three problems need to be solved, namely, orientation (what is the purpose of translation work and who serves it on earth), motivation (clear direction and clear purpose are not enough, but diligence and hard study are also necessary to do a good job) and attitude (with direction and drive, scientific attitude, rigorous translation style and the spirit of good learning and unremitting pursuit), in order to avoid them. Continuous progress and climbing the peak. It is impossible to enter the door of translation without hard work. With a little success, we must not be complacent and self-confident, otherwise we will give up all our previous efforts and give up halfway. Only by not fearing hardships and hardships, being conscientious, constantly putting forward new goals, striving hard and never slacking off, can we make continuous progress and make achievements in translation work.
2、外語基本功
2. Basic foreign language skills
從事翻譯工作,不言自明要具備外語基本功。這里僅強調兩點:
It is self-evident that one should have basic skills in foreign languages when he is engaged in translation. Here only two points are emphasized:
第一,外語基本功不扎實,翻譯時必定會困難重重,事倍功半。在一些譯者中流傳著這樣的想法和說法:搞翻譯只要漢語好就行。言外之意是,外語差一點無所謂,反正可以查詞典。這是對翻譯工作無知或所知甚少的反映。
Firstly, the basic skills of foreign languages are not solid, so it is bound to be difficult to translate with half the effort. In some translators, there is a popular idea and saying that Chinese is the only way to translate. The implication is that a foreign language is almost indifferent. You can look it up in a dictionary anyway. This is a reflection of ignorance or little knowledge of translation.
在翻譯過程中,原文“詞面”上的意思大多可以借助工具書查到、搞清,但掌握原文字里言外的或深層次的含義往往依靠譯者的閱讀理解能力,而這是詞典上永遠查不到的。
In the process of translation, most of the meanings on the surface of the original text can be found and clarified by means of reference books, but mastering the meanings beyond the words or deep-seated in the original text often depends on the translator's reading comprehension ability, which can never be found in dictionaries.
第二,外語基本功包括詞匯量、語法修養、閱讀能力和分析理解能力等。譯者掌握詞匯量越豐富,一個詞的詞義掌握得越全面,一個詞的搭配和用法掌握得越多,翻譯起來當然會越快越好。譯者沒有足夠的語法知識,如對虛擬式掌握不好,翻譯時就會困難重重,甚至錯誤百出。閱讀能力,也可以說是譯者“化”入原著境界的能力;分析理解能力,指的是:譯者根據語法關系,解剖分析原文,確切理解原文詞和句子成分的意義及其相互之間的關系,然后據此進行翻譯措辭的能力。
Secondly, the basic skills of foreign language include vocabulary, grammar, reading and analytical comprehension. The more vocabulary a translator has, the more comprehensively he grasps the meaning of a word, the more collocation and usage a word has, the faster and better he can translate it. The translator does not have enough grammatical knowledge. If he does not grasp the fictitious form well, he will have many difficulties and even make a lot of mistakes in translation. Reading ability can also be said to be the translator's ability to "translate" into the original state. Analytical comprehension refers to the translator's ability to dissect and analyze the original text according to grammatical relations, to accurately understand the meaning of the original words and sentence components and their relationships, and then to translate the wording accordingly.
3、漢語基本功
3. Basic Chinese Skills
誰都清楚漢語在翻譯工作中的重要性。這無須累述。但要指出的是:我們的漢語基本功往往不夠,有時甚至還不如外語。
Everyone knows the importance of Chinese in translation. This need not be repeated. But it should be pointed out that our basic Chinese skills are often not enough, sometimes even worse than foreign languages.
漢語基本功一般包括:詞匯量,語法知識,措詞能力,組句能力,修辭能力和文學修養(包括古漢語修養)等。
The basic skills of Chinese generally include vocabulary, grammar knowledge, wording ability, sentence formation ability, rhetoric ability and literary accomplishment (including ancient Chinese accomplishment).
相關資訊 Recommended
- 短劇翻譯|字幕翻譯|尚語翻譯公司推薦|尚語翻譯在短劇加英文字幕服務領域的優勢10-17
- 浙江口譯陪同翻譯公司|旅游陪同翻譯價格?陪同一天的費用是多少?10-16
- 如何選擇靠譜的同聲傳譯翻譯公司?同聲傳譯翻譯公司10-15
- 專業標簽翻譯公司|標簽翻譯費用|產品包裝翻譯費用10-10
- 北京翻譯公司|病例專業翻譯|體檢報告翻譯|? 選擇病歷翻譯服務時應關注的四大要素10-09
- 北京專業翻譯公司|如何選擇正規的法語翻譯公司?10-08
- 英語文獻翻譯,俄語文獻翻譯,日語文獻翻譯,小語種文獻翻譯,專業文獻資料翻譯公司09-30
- 德語如何翻譯?如何選擇合適的德語翻譯公司?尚語翻譯德語翻譯的優勢09-29
- 德語翻譯_德語翻譯服務_專業德語翻譯公司_北京尚語翻譯09-29
- 宣傳冊翻譯公司|產品宣傳冊翻譯|文化宣傳冊翻譯|活動宣傳冊翻譯|服務宣傳冊翻譯09-27