亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产成人a人亚洲精品无码| 性开放的欧美大片黑白配| 久久综合狠狠色综合伊人| 清纯唯美经典一区二区| 国产福利一区二区三区在线视频 | 无码av一区二区三区无码| 性色av免费网站| 亚洲码欧美码一区二区三区| 久久久无码人妻精品无码| 国产精品久久久久久久久免费| 久久婷婷色综合一区二区 | 国产精品国产免费无码专区不卡| 精品九九人人做人人爱| 青娱乐极品视觉盛宴av| 女人脱精光让人桶爽了| 国产乱人对白| 少妇粉嫩小泬喷水视频| 亚洲欧美日韩精品专区| 亚洲成a∨人片在线观看无码| 亚洲乱亚洲乱妇无码麻豆| 插我舔内射18免费视频| 又色又爽又黄的视频软件app| 男女高潮又爽又黄又无遮挡| 国产偷窥熟女精品视频大全| 亚洲欧美乱日韩乱国产| 亚洲色无码播放| 国产av一区二区三区| 一本精品99久久精品77| 亚洲av无码一区二区乱子伦as | 欧美 日韩 国产 亚洲 色| 男女猛烈xx00免费视频试看| 国产性一交一乱一伦一色一情| 欧美国产激情18| 欧美巨鞭大战丰满少妇| 久久青青草原一区二区| 国产国产精品人在线视| 在线观看亚洲av每日更新| 少女频道在线观看高清| 久久久久亚洲av成人人电影| 老师喂我乳我脱她胸罩| 热久久国产欧美一区二区精品|