亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

合格的陪同翻譯還需要掌握哪些知識點?

日期:2019-03-22 發布人: 來源: 閱讀量:

  陪同翻譯是常見的翻譯形式之一,一名合格的陪同翻譯需要掌握的知識點有很多,下面證件翻譯公司給大家分享一下合格的陪同翻譯除了有專業的能力還需要掌握哪些知識點?

  Accompanied translation is one of the common forms of translation. A qualified escort translation needs to master many knowledge points. The following certificate translation company will share with you what knowledge points a qualified escort translation needs to master besides professional competence?

  1、飲食類詞匯。陪同翻譯十有八九會遇到與外賓一起吃飯的情形。對于不懂中文的外賓,每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關注的焦點,特別是對某些飲食有禁忌或對中國餐飲文化感興趣的外賓,一定要清楚的知道每道菜的組成和來龍去脈方肯罷休。如果這時翻譯不能準確提供上述信息,外賓嘴上不說、心里也會對譯員的水平打上問號。

  1. Food vocabulary. Ninety-nine times out of ten, accompanying translators will encounter the situation of eating with foreign guests. For foreign guests who do not know Chinese, the name of each dish, the ingredients, the cooking methods and the allusions behind it are all the focus of attention. Especially for those foreign guests who have taboos on certain diets or are interested in Chinese catering culture, they must know clearly the composition of each dish and the context of its origin and development before they stop. If the translation can not provide the above information accurately at this time, the foreign guests will not speak, and will also question the level of the interpreter in their hearts.

  2、醫藥衛生類詞匯。出門在外難免有個頭疼腦熱,如果外賓遇到水土不服或生病的情況,翻譯自然責無旁貸地擔任起陪同看病或買藥的任務。因此,掌握常見疾病的名稱、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱十分必要。這樣才不會在遇到突發情況時亂了方寸。

  2. Medical and health vocabulary. It is inevitable to have a headache and fever when going out. If foreign guests are not acclimatized or sick, the translator is duty-bound to accompany them to see a doctor or buy medicines. Therefore, it is necessary to master the names of common diseases, symptoms, diagnostic methods and drug names. Only in this way can we avoid confusion in the case of unexpected situations.

  3、參觀游覽常用詞匯與句型。陪同翻譯的最主要職能就是陪外賓參觀游覽,對于風景名勝、宗教文化、歷史典故等理應了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見或特色動植物名稱、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的翻譯。

  3. Vocabulary and sentence patterns commonly used in sightseeing. The most important function of escort translation is to accompany foreign visitors to visit, which should be familiar with scenic spots, religious culture, historical allusions and so on. In particular, it is easy to overlook the translation of some common or characteristic names of animals and plants, religion-specific words and historical figures and stories.

  4、商品和砍價的常用句型。購物是幾乎每個翻譯都會遇到的問題,而不同外賓關注點不一樣,有時所購的東西可能超出我們熟悉的范圍。

  4. Common sentence patterns of commodities and bargaining. Shopping is a problem that almost every translator will encounter. Different foreign guests have different concerns. Sometimes they buy things beyond our familiar range.

  5、涉及中國國情和傳統文化的詞匯。這個范圍非常大,小到中醫、氣功、美術、書法、音樂、文學、體育,大到中國各地的政治、經濟、社會、人文、地理等,包羅萬象。作為譯員,平時最好多多積累,才不致于在外賓問道時露怯。

  5. Vocabulary related to China's national conditions and traditional culture. This range is very large, ranging from traditional Chinese medicine, Qigong, fine arts, calligraphy, music, literature and sports to politics, economy, society, humanities and geography in all parts of China. As an interpreter, it is better to accumulate more in peacetime so as not to be timid when foreign guests ask questions.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲中文久久精品无码1| 午夜射精日本三级| 天堂8中文在线最新版在线| 国产欧美久久一区二区三区| 精品免费一区二区在线| 精品香蕉一区二区三区| 乱码午夜-极品国产内射| 人妻美妇疯狂迎合| 久久婷婷五月综合色欧美| 99久久精品无码一区二区毛片| 久久久久久久久久久久久久| 绝顶高潮合集videos| 久久中文字幕人妻熟av女| 亚洲av高清一区二区三区| 亚洲av无码久久久久网站蜜桃| 国产精品无码久久综合网| www国产精品内射熟女| 99re8这里有精品热视频免费 | 无码人妻丰满熟妇啪啪| 国产高清国产精品国产专区| 久久黄色网站| 亚洲熟妇av一区二区三区漫画| 日本最新免费二区三区| 波多野结衣乳巨码无在线观看| 亚洲国产欧美在线人成| 亚洲日韩精品欧美一区二区| 日日碰狠狠添天天爽无码| 推油少妇久久99久久99久久| 国产精品久久久久无码av| 99久久综合精品五月天| 优优人体大尺大尺无毒不卡| 日韩亚洲av无码一区二区不卡 | 色妞www精品视频| 中国丰满少妇人妻xxx性董鑫洁| 亚洲美国产亚洲av| 欧洲lv尺码大精品久久久| 好吊妞国产欧美日韩免费观看| 丰满少妇呻吟高潮经历 | 亚洲av男人电影天堂热app| 成全电影在线观看免费观看国语| 刺激一区仑乱|