亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯有哪些基本要求?

日期:2019-03-11 發布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯得難度是比較大的,質量要求和技術難度都比較高,今天證件翻譯公司給大家分享一下法律翻譯有哪些基本要求?

  The difficulty of legal translation is relatively large, the quality requirements and technical difficulties are relatively high. Today, the certificate translation company will share with you the basic requirements of legal translation?

  1、首先,法律翻譯工作者應該具備從事一般翻譯所必需的一切能力,即:雙語言能力、雙文化能力以及廣泛的知識水平。

  1. First of all, legal translators should possess all the necessary abilities to engage in general translation, namely, bilingual competence, bilingual competence and a wide range of knowledge.

  2、其次,法律翻譯譯員還必須在法律和經濟方面 積累足夠的背景知識,這一點非常重要,怎么強調都不過分,因為一個法盲根本不可能成為一個合格的法律翻譯工作者。

  2. Secondly, legal translators must also accumulate sufficient background knowledge in legal and economic aspects, which is very important and cannot be overemphasized, because a legal illiterate can not become a qualified legal translator at all.

  一個合格的法律翻譯人必須是一個合格的法律解釋者,譯者不僅要跨越法律語言障礙,而且要跨越法律文化鴻溝,必須站到法律解釋的高度,方能游刃有余地進行法律翻譯。

  A qualified legal translator must be a qualified legal interpreter. To overcome not only the obstacles of legal language, but also the gap of legal culture, he must stand at the height of legal interpretation so that he can carry out legal translation with ease.

  3、法律文本是一個十分特殊的體裁,遣詞造句均不同于一般文章的寫作,句法結構復雜,內容艱澀難懂,并且涉及大量的專門用語。法律文件,特別是商業律師事務所起草的各種合同和協議,涉及面廣泛而復雜,法律、經濟、商業、貿易、金融、證券、保險、稅收、倉儲、運輸、海關、商品檢驗、環境保護、知識產權等無所不包。

  3. The legal text is a very special genre. It is different from the writing of general articles in terms of words and sentences. Its syntactic structure is complex, its content is difficult to understand, and it involves a large number of special terms. Legal documents, especially contracts and agreements drafted by commercial law firms, cover a wide range of fields, such as law, economy, commerce, trade, finance, securities, insurance, taxation, warehousing, transportation, customs, commodity inspection, environmental protection and intellectual property rights.

  如果譯者法律知識水平欠缺,在閱讀和理解法律文件時就會遇到很大困難,在表達時更是會舉步維艱。因此,法律翻澤工作者一定要對法律和經濟有盡可能多的了解。為了適應,進而勝任法律翻澤工作,譯者需要學習法律知識,查閱有關參考資料,并且請教精于相關領域的律師。從這個意義上講,法律翻譯的過程也是一個法律學習的過程。

  If the translator lacks legal knowledge, he will encounter great difficulties in reading and understanding legal documents, especially in expressing them. Therefore, legal workers must have as much knowledge of law and economy as possible. In order to adapt to and be competent for law revision, translators need to learn legal knowledge, consult relevant reference materials and consult lawyers who are skilled in relevant fields. In this sense, the process of legal translation is also a process of legal learning.

  4、最后,我們要特別強調法律翻譯工作者的責任意識。法律翻譯是一項嚴肅的工 作,容不得半點馬虎,有時候差之毫厘,可能失之千里,結果很可能意味著法律糾紛。

  4. Finally, we should lay special emphasis on the sense of responsibility of legal translators. Legal translation is a serious job. It can't tolerate a little carelessness. Sometimes it's a little bit different. It can be lost thousands of miles. The result may well mean legal disputes.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 免费国精产品—品二品国精| 人妻精品久久久久中文字幕69| 五十六十日本老熟妇乱| 人妻无码一区二区三区免费| 国产麻豆精品精东影业av网站| 久久久久亚洲av成人网人人软件 | 最近中文字幕mv在线资源| 日韩人妻无码精品免费shipin| 国产麻豆天美果冻无码视频| 色哟哟网站在线观看| a级毛片高清免费视频就| 四虎影库久免费视频| 亚洲人成人77777网站| 国产日韩av免费无码一区二区| 国产高潮刺激叫喊视频| 69一区二三区好的精华液| 麻豆天美国产一区在线播放| 国产一二三四区中| 久久久精品人妻一区亚美研究所| 亚洲a∨无码无在线观看| 国产色视频一区二区三区| 国产亚洲日韩av在线播放不卡| 精品久久久久中文字幕日本| 欧美交换配乱吟粗大视频 | 精品无码免费专区毛片| 亚洲日韩欧美国产高清αv| 日韩一区二区在线观看视频| 欧美人与动牲交xxxxbbbb| 国产香蕉97碰碰久久人人| 大胆gogo高清在线观看 | 久久午夜神器| 国产黄a三级三级三级| 超碰97资源站| 人人妻人人添人人爽日韩欧美| 欧美成人精品高清在线观看| 无套内谢老熟女| 男人女人午夜视频免费| 欧美人妻日韩精品| 久久精品99国产精品日本| 熟妇女人妻丰满少妇中文字幕| 被邻居老头揉捏我奶头|