亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

廣告翻譯的注意有什么?

日期:2022-03-18 發布人: 來源: 閱讀量:

  很多國外廣告引進國內是需要進行翻譯的,廣告翻譯質量直接影響著人們的購買欲,下面尚語翻譯公司為大家分享廣告翻譯的注意有什么?

  Many foreign advertisements need to be translated when they are introduced into China. The quality of advertising translation directly affects people's desire to buy. What's the attention of advertising translation?

  首先,中國人注重產品廣告的實質內容,講究實證;而西方人有外傾的性格,更加注重產品廣告的外在形式,講究感觀效果。

  First of all, Chinese people pay attention to the substance of product advertising and pay attention to demonstration; Westerners are extroverted, pay more attention to the external form of product advertising and pay attention to the sensory effect.

  所以,在進行廣告翻譯工作時,譯員要按照不同國家所注重的內容,重點突出,這樣翻譯出來的廣告,才能達到它的最終效果。

  Therefore, in advertising translation, translators should focus on the content paid attention to by different countries, so that the translated advertising can achieve its final effect.

  語言的發音能夠引起不同的聽覺效果,并且能夠在心理上激發不同的反應,或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。語音上的差異是文化的一部分,也是文化的載體。它能夠反映出一個民族的特征,不僅包含了該民族的歷史與文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法以及生活、思維的方式。所以,在進行廣告翻譯工作時,譯員要注意下語音差異,重點突出目標語國家的民族特征。

  The pronunciation of language can cause different auditory effects, and can stimulate different psychological reactions, or soft, or crisp, or vigorous, or dignified. Phonetic differences are not only a part of culture, but also the carrier of culture. It can reflect the characteristics of a nation, not only including the nation's historical and cultural background, but also containing the nation's view of life and the way of life and thinking. Therefore, when translating advertisements, translators should pay attention to the phonetic differences and highlight the national characteristics of the target language countries.

  不同國家、民族以及地區所用的文字也是不同的,對某些文字的偏好以及厭惡也大相徑庭。所以,在進行廣告翻譯工作時,要注意文字上的使用,避免產生歧義,引起不必要的麻煩與沖突。還要記住,廣告語經常會使用修辭的手法,為了使表述的內容更加形象化、具體化或是使主要詞語鮮明、突出,加強語言效果,引起公眾的注意力并幫助公眾記憶。所以,在進行廣告翻譯工作時,譯員還要注意修辭手法的使用。

  Different countries, nationalities and regions use different characters, and their preferences and dislikes for some characters are also very different. Therefore, in advertising translation, we should pay attention to the use of words to avoid ambiguity and unnecessary trouble and conflict. Also remember that advertising language often uses rhetorical devices. In order to make the content more vivid and specific, or make the main words distinctive and prominent, strengthen the language effect, attract the public's attention and help the public remember. Therefore, when translating advertisements, translators should pay attention to the use of rhetorical devices.

  在進行廣告翻譯工作之前,譯員還需要深入的了解所譯廣告及商品的特點以及該廣告受眾國的文化傳統以及消費心理,了解在翻譯時應該注意的禁忌。

  Before advertising translation, translators also need to have an in-depth understanding of the characteristics of the translated advertising and goods, as well as the cultural traditions and consumer psychology of the country where the advertising is received, and understand the taboos that should be paid attention to in translation.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 高清欧美性猛交xxxx黑人猛交| 人人妻人人澡人人爽欧美精品| 翁止熄痒禁伦短文合集免费视频| 精品人妻伦九区久久aaa片69| 国产午夜福利短视频| 欧洲精品码一区二区三区免费看| 精品久久久久久国产潘金莲| 天堂在/线资源中文在线| a级毛片无码久久精品免费| 国产亚洲人成网站在线观看琪琪秋 | 亚洲熟妇无码乱子av电影| 九色综合狠狠综合久久| 不卡一卡二卡三乱码免费网站| 亚洲欧美精品aaaaaa片| 亚洲狠狠色丁香婷婷综合| 久久国产精品一国产精品| 国产成人无码av在线播放不卡| 国产精华av午夜在线观看| 永久免费av无码入口国语片 | 国产又黄又硬又湿又黄的| 国产又滑又嫩又白| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 精品国产成人av在线| 亚洲熟妇av一区二区三区下载 | 亚洲欧美日韩精品久久| av无码天堂一区二区三区| 黄色视频在线免费观看| 樱桃视频 大全免费观看| 久久精品人人做人人爽| 131美女爱做视频| 成全世界免费高清观看| 色欲国产麻豆一精品一av一免费| 精品欧美一区二区三区久久久 | 国产无遮挡又黄又爽高潮| 永久免费av网站可以直接看的| 国产亚洲av人片在线观看 | 欧美日韩国产免费一区二区三区| 熟女俱乐部五十路六十路av| 久久人妻内射无码一区三区| 久久国产色av免费观看| 色爱无码av综合区|