亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

廣告翻譯的注意有什么?

日期:2022-03-18 發布人: 來源: 閱讀量:

  很多國外廣告引進國內是需要進行翻譯的,廣告翻譯質量直接影響著人們的購買欲,下面尚語翻譯公司為大家分享廣告翻譯的注意有什么?

  Many foreign advertisements need to be translated when they are introduced into China. The quality of advertising translation directly affects people's desire to buy. What's the attention of advertising translation?

  首先,中國人注重產品廣告的實質內容,講究實證;而西方人有外傾的性格,更加注重產品廣告的外在形式,講究感觀效果。

  First of all, Chinese people pay attention to the substance of product advertising and pay attention to demonstration; Westerners are extroverted, pay more attention to the external form of product advertising and pay attention to the sensory effect.

  所以,在進行廣告翻譯工作時,譯員要按照不同國家所注重的內容,重點突出,這樣翻譯出來的廣告,才能達到它的最終效果。

  Therefore, in advertising translation, translators should focus on the content paid attention to by different countries, so that the translated advertising can achieve its final effect.

  語言的發音能夠引起不同的聽覺效果,并且能夠在心理上激發不同的反應,或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。語音上的差異是文化的一部分,也是文化的載體。它能夠反映出一個民族的特征,不僅包含了該民族的歷史與文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法以及生活、思維的方式。所以,在進行廣告翻譯工作時,譯員要注意下語音差異,重點突出目標語國家的民族特征。

  The pronunciation of language can cause different auditory effects, and can stimulate different psychological reactions, or soft, or crisp, or vigorous, or dignified. Phonetic differences are not only a part of culture, but also the carrier of culture. It can reflect the characteristics of a nation, not only including the nation's historical and cultural background, but also containing the nation's view of life and the way of life and thinking. Therefore, when translating advertisements, translators should pay attention to the phonetic differences and highlight the national characteristics of the target language countries.

  不同國家、民族以及地區所用的文字也是不同的,對某些文字的偏好以及厭惡也大相徑庭。所以,在進行廣告翻譯工作時,要注意文字上的使用,避免產生歧義,引起不必要的麻煩與沖突。還要記住,廣告語經常會使用修辭的手法,為了使表述的內容更加形象化、具體化或是使主要詞語鮮明、突出,加強語言效果,引起公眾的注意力并幫助公眾記憶。所以,在進行廣告翻譯工作時,譯員還要注意修辭手法的使用。

  Different countries, nationalities and regions use different characters, and their preferences and dislikes for some characters are also very different. Therefore, in advertising translation, we should pay attention to the use of words to avoid ambiguity and unnecessary trouble and conflict. Also remember that advertising language often uses rhetorical devices. In order to make the content more vivid and specific, or make the main words distinctive and prominent, strengthen the language effect, attract the public's attention and help the public remember. Therefore, when translating advertisements, translators should pay attention to the use of rhetorical devices.

  在進行廣告翻譯工作之前,譯員還需要深入的了解所譯廣告及商品的特點以及該廣告受眾國的文化傳統以及消費心理,了解在翻譯時應該注意的禁忌。

  Before advertising translation, translators also need to have an in-depth understanding of the characteristics of the translated advertising and goods, as well as the cultural traditions and consumer psychology of the country where the advertising is received, and understand the taboos that should be paid attention to in translation.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 被两个两个黑人吃奶4p| 国产乱色精品成人免费视频| 亚洲一区爱区精品无码| 波多野结av衣东京热无码专区| 欧美男男作爱videos可播放| 日韩人妻高清精品专区| 亚洲av无码成人网站在线观看| 色欲久久久天天天综合网精品| 性欧美暴力猛交69hd| 比较有韵味的熟妇无码| 西西人体44rt大胆高清| 亚洲中文字幕无码久久2017| 色噜噜狠狠成人中文综合| 亚洲中文字幕无码一区在线| 女人夜夜春高潮爽a∨片| 四虎影院海外永久| 在朋友新婚房间玩人妻| 领导边摸边吃奶边做爽在线观看 | 亚洲av伊人久久综合密臀性色| 狠狠色综合网站久久久久久久高清 | 色婷婷五月综合欧美图片| 99久久精品免费看国产一区二区三区| 夜夜躁狠狠躁2021| 人人妻久久人人澡人人爽人人精品| 国模冰莲自慰肥美胞极品人体图| 奶头和荫蒂添的好舒服囗交| 少妇无码一区二区三区免费| 女性裸体无遮挡无遮掩视频蜜芽| 亚洲 国产 韩国 欧美 在线| 少妇脱了内裤让我添| 肉色超薄丝袜脚交一区二区| 国产精品天天看天天狠| 免费萌白酱国产一区二区三区| 欧美成人精品三级在线观看| 亚洲综合无码一区二区| 国产免码va在线观看免费| 久久国产免费观看精品3| 成年免费a级毛片免费看| 美女裸体视频永久免费| 成人影片麻豆国产影片免费观看| 激情伊人五月天久久综合|