亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

科技翻譯員需要具備怎樣的素質?

日期:2021-11-04 發布人: 來源: 閱讀量:

  科技翻譯需要適應新經濟時代的要求,那么譯員在進行科技翻譯時需要具備怎樣的素質,下面尚語翻譯公司帶大家了解:

  Scientific and technological translation needs to adapt to the requirements of the new economic era. What qualities do translators need to have in scientific and technological translation? Shangyu translation company will take you to know:

  一、新經濟時代科技翻譯工作者應具有的素質

  1、 The qualities that science and technology translators should have in the new economic era

  1.科學素養

  1. Scientific literacy

  新經濟時代,科技翻譯人員應有科學意識,知識淵博,涉獵多門學科,了解所譯學科的專業知識。

  In the new economic era, science and technology translators should have scientific awareness, be knowledgeable, be involved in many disciplines and understand the professional knowledge of the translated disciplines.

  隨著科技的發展,新的知識、概念、術語不斷涌現,同一單詞在不同領域里表達不同的意思,專業不同,意思迥異。

  With the development of science and technology, new knowledge, concepts and terms are emerging. The same word expresses different meanings in different fields, different majors and different meanings.

  要譯好有關學科的文獻(如論文、技術資料、招投標文件、技術規范、產品說明書等)將是困難的。

  It will be difficult to translate the literature of relevant disciplines (such as papers, technical data, bidding documents, technical specifications, product specifications, etc.).

  再如水利水電行業涉及水文學、氣象學、工程地質與水文地質、測量學、水力學、巖土力學、電工學和土木建筑等基礎科學,及與水法、水利規劃、水土保持和生態環境、水資源保護、水工建筑物、金屬結構、水利機械、機電與電氣設備、自動化控制、高壓輸電、電信、計算機、大壩監測等幾十門專業。

  For another example, the water conservancy and hydropower industry involves basic sciences such as hydrology, meteorology, engineering geology and hydrogeology, surveying, hydraulics, geotechnical mechanics, electrical engineering and civil architecture, as well as water law, water conservancy planning, soil and water conservation and ecological environment, water resources protection, hydraulic buildings, metal structures, water conservancy machinery, electromechanical and electrical equipment, automatic control, high-voltage power transmission Dozens of specialties such as telecommunications, computer and dam monitoring.

  要做好水利水電方面的科技翻譯,譯員應熟知上述專業知識,譯文讀起來才有專業味道;否則,不能充分體現技術文獻中的“科技語言”,影響譯文的表達和質量。

  To do a good job in scientific and technological translation of water conservancy and hydropower, translators should be familiar with the above professional knowledge, and the translation can have a professional flavor only when it is read; Otherwise, it can not fully reflect the "scientific and technological language" in the technical literature and affect the expression and quality of the translation.

  2.專業能力

  2. Professional competence

  (1)表達和理解能力

  (1) Ability to express and understand

  表達是建立在理解的基礎上的,理解的深淺正確與否影響譯文的質量。對原文的理解越透徹,對原文所體現的專業知識了解得越深入,譯文的表達就越確切。只有通過透徹的理解和準確的表達才能產生好的譯文。

  Expression is based on understanding. The depth of understanding affects the quality of translation. The more thorough the understanding of the original text and the deeper the understanding of the professional knowledge embodied in the original text, the more accurate the expression of the translation. Only through thorough understanding and accurate expression can a good translation be produced.

  理解并不是翻譯,只是翻譯的第一階段,也是基礎階段。辨義為翻譯之本,理解是表達的前提和開端,表達是理解的目的和結果。對原文做出謬誤的理解,結果必然是謬誤的表達。只有在正確、全面、準確地理解這一前提下才能談表達。表達是在理解的基礎上進行的。

  Understanding is not only the first stage of translation, but also the basic stage. Distinguishing meaning is the foundation of translation, understanding is the premise and beginning of expression, and expression is the purpose and result of understanding. If you make a false understanding of the original text, the result must be a false expression. Only under the premise of correct, comprehensive and accurate understanding can we talk about expression. Expression is based on understanding.

  科技翻譯應重理解、次表達。法國釋義派翻譯理論研究人員提出對原文“理解一一脫離原文的語言形式一一表達”這一翻譯程序。就語言本身而言,理解其表層意義不難,難的是理解其深層意義、聯想意義,難在“言外之意”。

  Scientific and technological translation should emphasize understanding and secondary expression. French hermeneutic translation theory researchers put forward the translation procedure of "understanding one by one from the language form of the original text and expressing one by one". As far as language itself is concerned, it is not difficult to understand its surface meaning, but its deep meaning and associative meaning.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 精品伊人久久久大香线蕉天堂| 美丽的姑娘高清视频免费中国观看| 日本19禁啪啪吃奶大尺度| 亚洲av无码一区二区三区鸳鸯影院| 国产精品无码无卡在线播放 | 精品国精品自拍自在线| 国产97在线 | 亚洲| 国产无线乱码一区二三区| 日韩精品 中文字幕 视频在线| 18禁网站在线永久免费观看| 国产热の有码热の无码视频| 亚洲精品无码永久在线观看| 大屁股xxxxx| 亚洲日本va午夜在线影院| 国产日韩欧美| 偷国产乱人伦偷精品视频| 日韩精品人妻系列无码专区免费| 日韩欧群交p片内射中文| 少妇无码一区二区三区免费| 亚洲av无码成人精品区日韩| 国产亚洲av电影院| 亚洲成av人片在www色猫咪| 亚洲经典三级| 久久久久人妻精品一区三寸蜜桃 | 大又大又粗又硬又爽少妇毛片| av鲁丝一区鲁丝二区鲁丝三区| 疯狂三人交性欧美| 午夜丰满少妇性开放视频| 亚洲色婷婷六月亚洲婷婷6月| 国内精品久久久久久无码不卡| 久久www色情成人免费| 色噜噜狠狠爱综合视频| 国产精品va在线观看无码不卡| 欧美群妇大交群| 久久久久99精品成人片欧美| 久久久久无码国产精品一区 | 永久免费观看国产裸体美女 | 虎白女粉嫩尤物福利视频| 国产无遮挡又黄又爽网站| 米奇7777狠狠狠狠视频影院| 日本精品αv中文字幕|