亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

日語翻譯可以采用哪些翻譯技巧?

日期:2021-10-15 發布人: 來源: 閱讀量:

  日語是現在的常用語種,日語翻譯需要具備很多基本功,從漢字語法結構上看日語雖然看起來很多單詞都與漢語很相仿,但是他的語法關系卻和漢語不太一樣,尚語翻譯公司帶大家了解翻譯可以采用哪些翻譯技巧?

  Japanese is now a commonly used language. Japanese translation needs to have many basic skills. From the perspective of the grammatical structure of Chinese characters, although many words in Japanese look very similar to Chinese, their grammatical relationship is different from Chinese. Shangyu translation company will show you what translation skills can be used in translation?

  一、反譯

  1、 Reverse translation

  日語句子中經常喜歡用雙重否定來表示肯定,這時我們可以采用反譯的方式,即采取肯定的方式來表達原文,這樣表達會更自然更準確。

  Japanese sentences often like to use double negation to express affirmation. At this time, we can use reverse translation, that is, to express the original text in a positive way, which will be more natural and accurate.

  二、轉譯

  2、 Translation

  日語和漢語因為畢竟文化背景不同,很多詞或許沒有相對應的漢語意思,這時我們可以使用轉譯的方式,用其他的詞進行翻譯。

  Because Japanese and Chinese have different cultural backgrounds, many words may not have corresponding Chinese meanings. At this time, we can use translation and use other words for translation.

  三、變譯

  3、 Variant translation

  改變原句相互關系從而是譯文更符合漢語的表達習慣。這種方法改變較大,務必把握好度,不能改變原文的意思。

  Change the relationship between the original sentences, so that the translation is more in line with Chinese expression habits. This method changes a lot. We must grasp the degree and cannot change the meaning of the original text.

  四、移譯

  4、 Translation

  日語和漢語的定語語序不同,通常來說,日語表示描寫和說明等限定性定語要放在前面,表示領屬性定語要放在后面,而漢語則恰好相反,因此翻譯時要把限定性定語移到前面來翻譯。

  The word order of Attributives in Japanese and Chinese is different. Generally speaking, the restrictive attributives such as description and description in Japanese should be put in the front, and the attribute attributive should be put in the back, while the Chinese is just the opposite. Therefore, the restrictive attributives should be moved to the front in Translation.

  五、加譯

  5、 Additive translation

  在翻譯過程中增加一些副詞、助詞等等使句子更加通順,但要注意不能改變原文的意思。

  In the process of translation, add some adverbs, auxiliary words and so on to make the sentence more smooth, but pay attention not to change the meaning of the original text.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 一个人看的免费视频www| 狠狠噜狠狠狠狠丁香五月| 久久久亚洲欧洲日产国码二区| 亚洲av无码久久精品色欲| 八个少妇沟厕小便漂亮各种大屁股| 国产乱人伦av在线麻豆a| 又爽又黄又无遮挡的激情视频| 一本一本久久a久久精品综合麻豆 中文字幕aⅴ人妻一区二区 | 天堂√在线中文官网在线| 欧美性xxxxx极品娇小| 亚洲成av人在线观看天堂无码 | 曰韩欧美亚洲美日更新在线| 国产不卡视频一区二区三区| 中文精品一卡2卡3卡4卡| 中文字幕亚洲欧美日韩2019| 成人国产精品一区二区网站公司| 小sao货水好多真紧h视频| 特级做a爰片毛片免费看| 97久久婷婷五月综合色d啪蜜芽| 精品人妻中文字幕有码在线| 亚洲成av人片一区二区| 国产在线精品一区二区不卡麻豆 | 日欧一片内射va在线影院| www国产精品内射熟女| 特级欧美午夜aa片| 强行挺进少妇紧窄湿润| 久久久噜噜噜久久中文福利| 日本国产一区二区三区在线观看 | 精品香蕉久久久午夜福利 | 亚洲欧美日韩综合久久久久| av无码国产精品色午夜| 久久久亚洲欧洲日产国码aⅴ| 亚洲精品无码人妻无码| 丰满人妻一区二区三区视频| 国产激情久久久久久熟女老人| 国产成人无码综合亚洲日韩| 国产成人麻豆亚洲综合无码精品| 久久棈精品久久久久久噜噜| 亚洲无人区一区二区三区| 国产精品久久久久9999赢消| 久久久久亚洲精品无码蜜桃 |