亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯的特點是什么?

日期:2020-10-15 發布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯屬于應用文體翻譯的一種,屬于莊重文本,涉及多個領域的知識,尚語翻譯公司帶大家了解法律翻譯的特點是什么?

  Legal translation is a kind of practical translation, which belongs to solemn text and involves knowledge in many fields. What are the characteristics of legal translation?

  首先法律翻譯當然是需要準確和正確,這是必須的,不僅僅是法律翻譯而言,其他的領域也需要做到這點,為保持法律專業術語的穩定性及概念表達上的一致性,英美國家的法學界和司法界人士常常奉行的是堅持一貫的原則,結果既保留了法律英語慣有的表達方式,又明顯地區別于其他行業用語。

  First of all, legal translation needs to be accurate and correct, which is necessary. It is not only for legal translation, but also for other fields. In order to maintain the stability of legal terms and the consistency of concept expression, the legal and judicial circles in Britain and the United States often adhere to the principle of consistency. As a result, they not only retain the common expression of legal English And it is obviously different from other industry terms.

  其次,法律是很莊嚴的,不容褻瀆。法律語言的莊重性主要體現在法律詞匯的特殊性征上,反映在以下幾個方面:(1)含有法律專業意義的普通詞匯(2)特定的法律專業術語(3)古英語詞的運用(4)外來詞英語詞匯的絕大部分都來源于法語與拉丁語。(5)模糊性詞語

  Secondly, the law is very solemn and can not be blasphemed. The solemnity of legal language is mainly reflected in the special features of legal vocabulary, which is reflected in the following aspects: (1) general vocabulary with legal professional meaning; (2) specific legal professional terms; (3) the use of ancient English words; (4) the vast majority of loanwords are derived from French and Latin. (5) Vague words

  第三,法律的翻譯也是很復雜的。復雜的名詞結構、被動句的頻繁使用是法律英語的句法特點,復合條件狀語從句與高頻率介詞短語的使用更增加了法律語言的理解難度。

  Third, legal translation is also very complicated. Complex noun structure and frequent use of passive sentences are the syntactic characteristics of legal English. The use of compound conditional adverbial clauses and high frequency prepositional phrases increase the difficulty of understanding legal language.

  最后,法律既然是起到了一定的制約作用,那么勢必要存在規范性。而中美兩國屬于不同的法系,實行的是不同的法律制度,因此我們在學習法律英語時,不僅要求我們要讀懂常用的司法文書格式,而且還要學會起草這類文件。

  Finally, since the law has played a certain restrictive role, it is necessary to have normative. China and the United States belong to different legal systems and have different legal systems. Therefore, when we study legal English, we should not only understand the common forms of judicial documents, but also learn to draft such documents.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 永久免费无码日韩视频| 成年免费a级毛片| 国产精品无码免费播放| 中文毛片无遮挡高潮免费| 老少交欧美另类| 亚洲成色www久久网站 | 亚洲va中文字幕无码毛片| 亚洲av永久中文无码精品| 插我舔内射18免费视频| 99国产精品久久久久久久成人| 蜜桃视频无码区在线观看| 国产综合精品| 特黄特色的大片观看免费视频| 亚洲综合成人婷婷五月在线观看| 综合人妻久久一区二区精品| 亚洲av无码专区国产乱码电影| 国产av无码久久精品| 国产精品毛片久久久久久久| 美女黄18以下禁止观看| 国产成人亚洲综合无码精品| 99在线精品一区二区三区| 亚洲男人在线| 久久久久亚洲av片无码下载蜜桃| 最新欧美精品一区二区三区| 精品国产午夜肉伦伦影院| 日韩日韩日韩日韩日韩日韩| 青青草原国产av福利网站| 肉大捧一进一出免费视频| 办公室撕开奶罩揉吮奶头漫画| 久久精品国产亚洲av成人| 日本丶国产丶欧美色综合| 医院人妻闷声隔着帘子被中出| 少妇人妻邻居| 伊人色综合久久天天| 亚洲人成电影网站色www| 妖精色av无码国产在线看| 日韩超碰人人爽人人做人人添 | 美女国产毛片a区内射| 亚洲午夜久久久影院| 在线观看成人无码中文av天堂| 国产日韩av免费无码一区二区|