日語翻譯特點是什么?
日期:2020-04-13 發布人: 來源: 閱讀量:
想要做好日語,就需要對日語有一定的了解,這樣才能保證日語工作的順利,今天尚語翻譯公司給大家分享日語翻譯特點是什么?
If you want to do a good job in Japanese, you need to have a certain understanding of Japanese, so as to ensure the smooth work of Japanese. What are the characteristics of Japanese translation shared by Shangyu translation company today?
1、日語依靠助詞或者助動詞的粘著來表示每個單詞在句中的機能。因此,要想學好日語,掌握其助詞和助動詞的用法極為重要。
1. Japanese relies on the adhesion of auxiliary words or auxiliary verbs to express the function of each word in a sentence. Therefore, to learn Japanese well, it is very important to master the usage of auxiliary words and auxiliary verbs.
2、日語的詞匯分為實詞和虛詞兩大類。實詞就是表示一定的語義概念,可以單獨做句子成分或者做句子成分的核心部分的詞類;而虛詞就是不表示語義概念,不可以單獨做句子成分,只能附在實詞之后起種種語法作用或增添某種意義的詞。
2. Japanese vocabulary is divided into two categories: real words and function words. Real words are words that represent certain semantic concepts and can be used as sentence components or core parts of sentence components. Function words are words that do not represent semantic concepts and can not be used as sentence components alone, but can only be attached to real words to play a variety of grammatical roles or add a certain meaning.
3、日語的動詞、形容詞、形容動詞和助動詞雖然有詞尾變化,但不像英語那樣受性、數、格的影響。
3. Although Japanese verbs, adjectives, adjectives and auxiliary verbs have ending changes, they are not affected by gender, number and case like English.
4、日語的名詞、數詞和代詞等沒有性、數和格的變化。名詞在句子中的成分需要用助詞來表示。
4. Japanese nouns, numerals and pronouns have no change in sex, number and case. The components of nouns in sentences need to be represented by auxiliary words.
5、日語的主語或主題一般在句首,謂語在句尾,其他成分在中間,即日語的一般語序為:主語(——補語)——賓語——謂語。而修飾語(包括相當于漢語的定語或狀語等的成分)則在被修飾語之前。
5. The subject or theme of Japanese is generally at the beginning of the sentence, the predicate at the end of the sentence, and other components in the middle. That is to say, the general word order of Japanese is: subject (-- complement) -- object -- predicate. The modifiers (including elements equivalent to Chinese attributes or adverbials, etc.) precede the modifiers.
6、日語句子成分多數沒有嚴格的次序,可以靈活放置,有些成分則經常可以省略。
6. Most of the components in Japanese sentences are not in strict order and can be placed flexibly. Some of them can often be omitted.
7、日語具有相當復雜而又重要的敬語。
7. Japanese has quite complex and important honorifics.
8、日語有語體之分,主要有敬體和簡體之分,敬體又可以細分為幾種。由于性別、年齡、地區、職業、身份、社會地位以及所處場合等的不同,人們所使用的具體語言也有不同程度的差別。
8. Japanese can be divided into styles, mainly including respect style and simplified style. Respect style can be divided into several types. Because of the differences in gender, age, region, occupation, identity, social status and the situation, people use different levels of specific language.
9、日語的聲調屬于高低型的。其聲調的變化發生在假名和假名之間。每個假名代表一個音拍。
9. Japanese tone belongs to high and low type. The tone changes between kana and kana. Each pseudonym represents a phonogram.
相關資訊 Recommended
- 短劇翻譯|字幕翻譯|尚語翻譯公司推薦|尚語翻譯在短劇加英文字幕服務領域的優勢10-17
- 浙江口譯陪同翻譯公司|旅游陪同翻譯價格?陪同一天的費用是多少?10-16
- 如何選擇靠譜的同聲傳譯翻譯公司?同聲傳譯翻譯公司10-15
- 專業標簽翻譯公司|標簽翻譯費用|產品包裝翻譯費用10-10
- 北京翻譯公司|病例專業翻譯|體檢報告翻譯|? 選擇病歷翻譯服務時應關注的四大要素10-09
- 北京專業翻譯公司|如何選擇正規的法語翻譯公司?10-08
- 英語文獻翻譯,俄語文獻翻譯,日語文獻翻譯,小語種文獻翻譯,專業文獻資料翻譯公司09-30
- 德語如何翻譯?如何選擇合適的德語翻譯公司?尚語翻譯德語翻譯的優勢09-29
- 德語翻譯_德語翻譯服務_專業德語翻譯公司_北京尚語翻譯09-29
- 宣傳冊翻譯公司|產品宣傳冊翻譯|文化宣傳冊翻譯|活動宣傳冊翻譯|服務宣傳冊翻譯09-27