亚洲日韩成人无码-99在线精品免费视频-a级国产乱理伦片-中文字日产幕码三区的做法大全

首頁 > 新聞資訊

詩歌翻譯需要做到什么要求?

日期:2020-03-16 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  譯員在進行詩歌翻譯的時候,不僅要做到真正領悟詩歌當中的美,還要根據(jù)美觀差異揣摩譯語讀者的接受心理,下面尚語翻譯公司給大家分享詩歌翻譯需要做到什么要求?

  When translating poems, translators should not only understand the beauty of the poems, but also understand the acceptance psychology of the target readers according to the differences of the beauty. What are the requirements for poetry translation shared by Shangyu translation company?

  (一)分析中國古典詩歌和英詩各自的特征,了解其異同,有利于譯者順利實現(xiàn)詩歌英譯的轉(zhuǎn)換。

  (1) The analysis of the characteristics of Chinese classical poetry and English poetry, and the understanding of their similarities and differences are conducive to the successful translation of poetry.

  中國詩歌注重對仗和押韻,形式工整對仗;這在英詩中很難找到對應體。中國詩歌注重的是平仄音調(diào),而英詩注重的是音步節(jié)奏。中國詩歌詩體各異,除唐、宋、元、明、清各朝的詩以外,宋詞、元曲也是詩歌的變種,要把這些詩歌譯成英語,恐怕難以有單一的答案。由以上可見,漢語與英語在詩的節(jié)奏、韻律、詩體等方面,雖然存在一些共同點,但更多的是各自的特色和差異。譯者在詩歌英譯過程當中必須做出很大的嘗試和努力,爭取最大程度地在譯詩中保留或再現(xiàn)詩歌的格律和詩體。

  Chinese poetry pays attention to antithesis and rhyme with neat form, which is hard to find in English poetry. Chinese poetry pays attention to the tone of tonality, while English poetry pays attention to the rhythm of steps. In addition to the poems of Tang, song, yuan, Ming and Qing Dynasties, Song Ci and Yuan Qu are also variations of poems. If we want to translate these poems into English, we may not have a single answer. It can be seen from the above that although there are some similarities between Chinese and English in the aspects of rhythm, rhythm and style of poetry, they are more of their own characteristics and differences. In the process of poetry translation, the translator must make great efforts to preserve or reproduce the style and style of poetry to the greatest extent.

  (二)完美再現(xiàn)原詩的意境。

  (2) Perfect reproduction of the original poem.

  許淵沖先生提出,譯詩“要盡可能傳達原詩的意美、音美、形美”,在“三美”之間的關系中,意美才是最重要的,其次是音美,形美是最次要的。即做到“重神似不重形似”,以傳達原詩的意境和神韻為首要任務。要在詩歌英譯中再現(xiàn)意境美,創(chuàng)造含蓄美、朦朧美,給譯語讀者以足夠的審美想象空間,必須先了解意境的總體特征。一般說來,詩歌的意境必須具有意象性、抒情性、和概括性三個基本特征。意象是基礎,詩歌的意境引起人的美感首先在于詩歌給人的生動形象。只有在具體的形象的基礎上,情感才能得到充分的藝術表達。

  Mr. Xu Yuanchong pointed out that "the beauty of meaning, sound and form should be conveyed as much as possible" in translating poems. Among the three beauties, the beauty of meaning is the most important, followed by the beauty of sound, and the beauty of form is the most important. That is to say, the most important task is to convey the artistic conception and verve of the original poem. In order to reproduce the beauty of artistic conception, create the implicit beauty and hazy beauty, and give the target readers enough aesthetic imagination space, we must first understand the overall characteristics of artistic conception. Generally speaking, the artistic conception of poetry must have three basic characteristics: imagery, lyricism and generality. Image is the foundation. The aesthetic feeling of poetry lies in the vivid image of poetry. Only on the basis of concrete image can emotion be fully expressed.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 中文字幕丰满乱子伦无码专区| 最新国产av无码专区亚洲| 久久99青青精品免费观看| 中文字幕精品无码一区二区三区| 欧美成人看片一区二区三区尤物| 午夜久久久久久禁播电影| 无码人妻丰满熟妇区毛片18| 国产亚州精品女人久久久久久| 国产精品岛国久久久久| 欧美日本精品一区二区三区| 久久久久人妻精品一区二区三区| 久久国产色av免费观看| 巨熟乳波霸若妻在线播放| 国产精品一区二区av麻豆| 久久综合狠狠综合久久综合88| aaa级久久久精品无码片| 久久久久久久97| 亚洲风情亚aⅴ在线发布| 又爽又黄又无遮挡的视频| 中国凸偷窥xxxx自由视频妇科| 少妇久久久久久久久久| 中文亚洲av片不卡在线观看| 国产麻无矿码直接进入| 日本大肚子孕妇交xxx| 欧美日韩国产精品| 久久99国内精品自在现线| 无套内射在线无码播放| 国产无遮挡裸体免费视频 | 国产精品videossex国产高清| 人妻 丝袜美腿 中文字幕| 可以直接看的无码av| 国产高潮刺激叫喊视频| 亚洲精品无码av中文字幕| 久久免费观看午夜成人网站| 人禽交 欧美 网站| 99久久无码私人网站| 亚洲日产一线二线三线精华液| av无码精品一区二区三区| 国产两女互慰高潮视频在线观看| 成a人片亚洲日本久久| 久99久热只有精品国产女同 |